web analytics

Шлякбитраф — звіт про українізацію всесвітів #11

ff2c5ef8204dfbfad838632f92fb69d7

Ось ми й розміняли останній місяць літа. Попереду ще кілька гарячих днів на пляжі чи городі і десятки тисяч неперекладених слів. Попри відсутність видимого результату, липень виявився одним з найплідніших місяців року для «Шлякбитрафу», першої української професійної локалізаторської спілки.

Зробили

Усі кадрові ресурси Шлякбитрафу у липні були кинуті на доведення до фіналу нашого грандіозного секретного проекту. Нагадаємо, що йдеться про фентезійну книжку відомого на увесь світ автора, який досі не перекладався українською. Ми зосередилися на вичитуванні книги.

Крім того ми працюємо над перекладом доповнення до Baldur’s Gate — Siege of Dragonspear.

Ну і у фоновому режимі триває виправлення помилок у перекладі Baldur’s Gate: Enhanced Edition. Безмежно дякуємо усім небайдужим українських гравцям, що не втомлюються надсилати нам ігрові знятки з виявленими помилками чи неточностями перекладу. Разом зробимо українізацію всесвіту забутих королівств ще приємнішою.

Якщо коротко у циферках, то загалом ми переклали близько 10 тисяч слів, а поредагували 50 тисяч. Найбільше відзначилися Софія Шуль та Андрій Мельник. Подякуйте цим людям за їхнє завзяття.

У “Світі Фентезі”

Нашою спілкою цікавляться не лише поціновувачі відеоігор, а й знавці доброї фантастики і фентезі з журналу «Світ фентезі», яким ми дали розлоге вичерпне інтерв’ю. Якщо вас цікавить внутрішня кухня локалізування ігор — чекайте його у серпневому номері журналу.

А ще у тому ж номері «Світу фентезі» вийде в нашому перекладі оповідання «Крізь драконяче скло» Абрагама Мерріта. Це буде перша публікація перекладеного нами неігрового тексту. Перевірте наш хист у адаптації художньої літератури.

#Зрада

А ще ми вчинили зраду-зрадницьку і завели публічну сторінку у соцмережі VK. Її наповнення відрізнятиметься від нашого представництва у Facebook. Це такий собі український куточок ґеймерів. Долучайтеся, якщо хочете бути в темі українського ігрового чи просто фентезійно-фантастичного гумору та отримувати новини про перебіг справ з нашими локалізаціями.

#Перемога

І наприкінці місяця до наших лав пристав ще один ентузіаст-відчайдух Євгеній Шахрай. А оскільки у нас дуже суворий відбір і більшості претендентів ми змушені відмовляти, то Євгена треба похвалити і привітати. Сподіваємося на плідну співпрацю на ниві українізації всесвітів.

Якщо бажаєте долучитися до процесу української локалізації ігор, або хочете і можете допомогти нам розвиватися, пишіть на [email protected]

Українізація всесвітів триває!

TMNT Donatello

Cподобалася стаття? Підтримай PlayUA

На платформі Donatello ви можете підтримати нас як одноразовим донатом, так і оформити щомісячну підписку. Усі наші підписники на Donatello отримують цифрові або фізичні приємнощі залежно від суми донату. Долучайтеся до нашої спільноти!

Підтримати

Читайте також

Що чекає вас на фестивалі FANCON 2026?

fancon 6

Росіяни знищили квартиру наративного дизайнера S.T.A.L.K.E.R. 2

stalker

Resident Evil по-українськи. Перші враження від The Sinking City 2

arkham vista

Любов, смерть і Ктулху: нові ґеймплейні кадри The Sinking City 2

key art logo

Продажі MOUSE: P.I. For Hire перевищили очікування — 500 000 за перший тиждень

mouse pi for hire steam screenshots vdnz

Денацифікація Москви під українським поглядом — анонсовано Metro 2039

m2039 revealscreenshot 05 the novoreich 4k

CONTROL Resonant отримає українську локалізацію

control resonant

Як українські ігри підкорювали Сан-Франциско (відео)

tukoni screenshot

Популярне